Final : devant le célèbre retable, avec Kokeliko et l'ensemble de  saxophones
Final : devant le célèbre retable, avec Kokeliko et l'ensemble de saxophones

 

La partition du chant commun est en ligne...Que reste-t-il de nos amours?

 

Répertoire "le reste"...

À propos de ce concert, le programme sera légèrement modifié, nous n'aurons pas le temps de travailler le « Tantum ergo de Déodat de Sévérac ». Il sera remplacé par « Jesus dulcis » de Tomás Luís de Victoria.

 

Disparition aussi du Cocut...remplacé ^par Mon cœur se recommande à vous

1. Festin du jeudi gras (Adriano Banchieri)
2. Mon cœur se recommande à vous (Clément Marot / Roland de Lassus)
3. Comme Bach (H.Lamour)
4. Jesus dulcis (Tomas Luis de Victoria)
5. O Jesu Christe (Van Berchem)
6. O vos omnes (Tomas Luis de Victoria)
7. Le vent (Jo Akepsimas- Michel Scouarnec)
8. Ya se va (traditionnel Chili)
9. Siyahamba (traditionnel Afrique du Sud)
10. Nkosi sikele (traditionnel Afrique du Sud)
(Bis : Le Tourdion)
Chant commun : Que reste-t-il de nos amours

1.     

 

Télécharger
Affiche pour impresssion et diffusion
AFFICHE CONCERT 2018.pdf
Document Adobe Acrobat 539.9 KB


Le concert aura donc lieu à l'église de Portet le samedi 10 novembre à 20h30. Nous partageons la scène avec la chorale KOKELIKO et l'ensemble de saxophones de Tournefeuille

 

En principe  chaque groupe pourra répéter dans l'église à partir de 16h30 (heure de rendez-vous) et répéter également le chant commun.

 

Programme de 25 min à 1/2 heure pour chaque groupe.

 

 Une petite salle un peu plus loin dans Portet est prêtée par la mairie (5 min en voiture) pour manger avant le concert et se mettre en tenue si besoin. Nous y reviendrons ensuite après le concert pour un petit pot d'amitié  d'après concert intégralement pris en charge par les organisateurs.

Pour le repas avant le concert  chaque choriste ou musicien est libre d'apporter son repas s'il le souhaite.

 Pour des problèmes de parking autour de l'église il est souhaitable que chaque groupe organise un covoiturage pour limiter le nombre de voitures.

 

Nous devons fournir pour la fin septembre la liste des chants pour les communiquer à la paroisse et faire les tirages du programme. La paroisse demande également la traduction française des chants étrangers (??!!).